Posts with tag "Á Espera dos Bárbaros"

À Espera dos Banqueiros

 

 

 

 

  

“Pois os deuses percebem as coisas futuras; os homens aquelas que ocorrem; e os sábios, as que se aproximam.”

(Filóstrato, “Vida de Apolônio de Tiana”, VIII, 7)

 

 

 

(Com perdão de Kaváfis e seu magnífico À Espera dos Bárbaros)

                                              

 

 

                                             Aonde vai o velho boticário

                                             com seu precário passo?

                                             Por que não fica a aviar as receitas

                                             que os médicos lhe passam?

 

                                             É que ele está jubilado

                                            e já não havia receita para viver.

 

                                             Por que ele se dirige ao Parlamento?

                                             Os senadores já não legislaram

                                             o que lhes mandaram legislar?

 

                                            Que outras leis haverão de fazer?

                                             Os banqueiros que chegam as farão.

 

                                             Os nossos governantes contam saldar

                                             os banqueiros. Têm pronto para lhes dar

                                             as nossas riquezas do passado,

                                             filosofia, teatro, poesia, desporto,

                                             todos os barcos fundeados no porto.

 

                                             É que tais coisas deslumbram

                                             os banqueiros, mas não os satisfazem.

 

                                             Por que o velho boticário alvejou

                                             a branca fronte, defronte daquela árvore?

 

                                             É que ele não quer deixar dívidas

                                             para que os filhos paguem aos banqueiros.

                                             Prefere ter um digno fim antes

                                             de ir procurar comida no lixo.

 

                                             Por que a ágora agora

                                             encheu-se de flores, velas e bilhetes?

                                             Por que tão rápido são todos reprimidos

                                             e obrigados a voltar para a casa?

                                             (aqueles que ainda têm casa).

 

                                             É que os banqueiros chegaram

                                             e lhes aborrecem arengas, pendências.

 

                                             Sem os banqueiros o que seria de nós?

                                             Ah! eles sempre têm uma solução

                                             (que lhes cai do céu)

                                             e vão nos deixar o Cavalo de Troia.

                                             como laurel da nossa infinda glória.

 

                           

 

Leia aqui sobre o suicídio do velho farmacêutico grego

 

 

Ítaca

 

 

 

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=jYvjXEFOmTk]

 

 

            Konstantinos Kaváfis (1863-1933), poeta egípcio nascido em Alexandria, intérprete do espírito do mundo helênico, foi consagrado póstumamente pela crítica como uma das figuras literárias mais importantes do século XX.

            Filho de um rico comerciante grego estabelecido no Egito, então colônia britânica, viveu no confronto com outras culturas sobreviventes, sob o protetorado inglês. Cético, questionador da cristandade, do patriotismo e da heterossexualidade, só depois dos quarenta anos começou a escrever poemas em grego moderno, baseados na experiência pessoal e em reflexões sobre o tempo e a morte, e marcados essencialmente por um erotismo homossexual e o culto à tradição helênica.

            Sua obra, composta por cerca de 200 poemas, foi reunida e publicada em um só volume depois de sua morte, ocorrida em Alexandria, poucos dias após completar 70 anos de vida, vítima de câncer da laringe.

            Numa pesquisa feita pela Folha de S. Paulo (2000), críticos literários incluem seu poema À Espera dos Bárbaros na oitava posição entre os 100 melhores poemas do século XX.

 

 

                                                           ÍTACA

 

                                                                                                          Konstantinos Kaváfis

 

 

                                   Se partires um dia rumo a Ítaca,

                                   faz votos de que o caminho seja longo,

                                   repleto de aventuras, repleto de saber.

                                   Nem Lestrigões nem os Cíclopes

                                   nem o colérico Poseidon te intimidem;

                                   eles no teu caminho jamais encontrarás

                                   se altivo for teu pensamento, se sutil

                                   emoção teu corpo e teu espírito tocar.

                                   Nem Lestrigões nem os Ciclopes

                                   nem o bravio Poseidon hás de ver,

                                   se tu mesmo não os levares dentro da alma,

                                   se tua alma não os puser diante de ti.

 

                                   Faz votos de que o caminho seja longo.

                                   Numerosas serão as manhãs de verão

                                   as quais, com que prazer, com que alegria,

                                   tu hás de entrar pela primeira vez um porto

                                   para correr as lojas dos fenícios

                                   e belas mercâncias adquirir:

                                   madrepérolas, corais, âmbares, ébanos,

                                   e perfumes sensuais de toda espécie,

                                   quanto houver de aromas deleitosos.

                                   A muitas cidades do Egito peregrina

                                   para aprender, para aprender dos doutos.

 

                                   Tem todo o tempo Ítaca na mente.

                                   Estás predestinado a ali chegar.

                                   mas não apresses a viagem nunca.

                                   Melhor muitos anos levares de jornada

                                   e fundeares na ilha velho enfim,

                                   rico de quanto ganhaste no caminho,

                                   sem esperar riquezas que Ítaca te desse.

                                   Uma bela viagem deu-te Ítaca.

                                   Sem ela não te ponhas a caminho.

                                   Mais do que isso não lhe cumpre dar-te.

 

                                   Ítaca não te iludiu, se a achas pobre.

                                   Tu te tornaste sábio, um homem de experiência,

                                   e agora sabes o que significam Ítacas.

 

                                                                                                     (Tradução: José Paulo Paes)