Posts in category "Colaboradores"

Fragmentos

 

        Selma Barcellos

Selma no Jardim de Luxemburgo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(foto de Cartier-Bresson)

 

 

Ela desviou o olhar com a leve impressão de que o conhecia. Ele, não. Ele tinha certeza. Tanto assim que à saída do elevador, delicadamente se (re)apresentou, repetiu-lhe o nome de solteira, perguntou se estava feliz, quantos filhos… Na escada rolante e pelo caminho que os levaria à rua, lembrou-se da casa em que ela morou, da sua melhor amiga, dos bailes, das músicas que dançavam, do exato ponto da praia em que ficavam, do seu maiô azul… Sentiu que era hora de ir quando ele disse lembrar-se do perfume que ela usava. Ah, os homens… Décadas sem se verem e o mesmo papo sedutor, ainda que pleno de lembranças tão precisas. Seguiram em direções opostas. Com ela, a saudade daqueles dias azuis.

 

 

“Only You” (Buck Ram / Ande Rand), com The Platters

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=3FygIKsnkCw[/youtube]

 

 

 

Novamente

 

      Adalberto de Oliveira Souza

Adalberto 2 (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                           NOVAMENTE

 

 

                                                           Fumaça e cinza.

                                                           Traços.

                                                           Estragos.

                                                           Rachaduras.

                                                           Decadências aparentes

                                                           de falsa realidade.

                                                           Recomposição

                                                           inevitável.

                                                           Renascimento

                                                           sobre cadáveres.

                                                           Traços,

                                                           aos poucos,

                                                           esses traços,

                                                           muito aos poucos,

                                                           tornam-se

                                                           retratos.

 

retrato 

 

 

 

Da arte de perder

 

        Annibal Augusto Gama

Annibal

 

 

 

 

 

 

Assim como há uma arte de vencer, há uma arte mais sutil, que é a arte de perder.

As pessoas que preferem ganhar sempre, esquecem que a vitória é uma euforia passageira, carregada de obrigações e compromissos que pesam desmesuradamente, enquanto perder se torna uma lembrança permanente, com muitas reflexões: “Se não tivesse acontecido isso, se aquela bola não tivesse batido na trave, se eu tivesse feito aquilo, e não o que fiz…”

Quem olha com desprezo o perdedor esquece que ele também afinal vai perder, de um modo ou de outro. Perder é projetar-se para o passado, enquanto ganhar traz sempre a inquietação de se conservar e se preservar.

Aconselha-se aos que vão vencer: “Não perca a estribeira”. Já os perdedores não têm compromisso nenhum com o estribo, nem com o cavalo. Vão aonde os levam o cavalo, o vento e a estrada.

Uma camisa da qual se perdeu os botões deixa à mostra o peito que será bafejado pela brisa fresca da tarde. Ao contrário, os ganhadores conservam os botões abotoados até o pescoço, e abafam-se.

Vejam os casos dos ganhadores da sorte grande: eles precisam mudar-se de um lugar para outro, estar cercados de guarda-costas, perdem o sono, com medo de ser roubados, e já não têm sonhos deliciosos. O perdedor vai para onde quer, e pendura o chapéu em qualquer lugar.

Os vencedores não encontram explicação para a sua vitória, ou acham que tiveram mais coragem, mais energia, mais perspicácia; e não podem dizer, como os perdedores: “Perdido por perdido, truco!”

A mulher que você amou e perdeu continua sempre presente. E não envelhece, é sempre bela. Mas a mulher que você não perdeu lhe inferniza a vida. Você a cada dia acha nela defeitos que a outra, a perdida, não tem.

E aqui está a verdade: o melhor da festa é esperar por ela. Porque a festa é sempre a mesma coisa, e você acaba entediado ou embriagado.

O certo é que, quando você perde, ou se perde, você se acha. E o ganhador jamais se acha.

Um projeto que não se realizou pode ser um projeto que ainda se realizará. Mas, realizado, ele pode ter conseqüências desastrosas. Por isso, a Otávio, vencedor no Egito, prefira Marco Antônio, que teve Cleópatra nos braços.

Um navio encalhado, que jaz no fundo do mar, conserva o tesouro que continua sendo buscado. Se se consegue tirá-lo dali, é uma decepção.

Gosto mais dos barcos que chegam, e não dos barcos que vão. O peixe que você não fisgou é mais belo, porque nada para longe, enquanto o peixe que foi fisgado vai endurecer no frigorífico.

Nem vale mais um pássaro na mão do que dois voando: Não senhor, os dois que voaram cantam, e o que ficou na mão entristece e perece.

Está errada a exclamação bíblica: “Vae, victis!” Porque os vencidos são aqueles que já não temem, e não têm nada mais a perder.

E quando Proust buscava o tempo perdido já o tinha reencontrado.

Ai dos vencedores, que são homens sem imaginação! Perderam a substância da vida.

 

 

 

Posse

 

      Adalberto de Oliveira Souza

Adalberto 2 (2) 

 

 

 

                                             

 

 

                                                                                  POSSESSION

 

                                                                                  La connivence,

                                                                                  le pacte tacite entre

                                                                                  deux points géométriques,

                                                                                  éloignés l’un de l’autre,

                                                                                  espièglement.

 

                                                                                  L’âme s’endurcit,

                                                                                  endure les doléances,

                                                                                 affronte l’indignité

                                                                                 sans virulence

                                                                                 mais déjà empoisonnée,

                                                                                 à l’affût.

 

                                                                                Le monde s’est dégringolé

                                                                                sans déférence aucune

                                                                                à aucun répère.

 

                                                                                Insidieusement,

                                                                                la tourmente s’empare du vide.

 

 

 

                                                  POSSE

 

                                                  A conivência,

                                                  o pacto tácito entre

                                                  dois pontos geométricos,

                                                  afastados um do outro,

                                                  astuciosamente.

 

                                                  A alma se condensa,

                                                  suporta as dores,

                                                  afronta a indignidade,

                                                  sem virulência, 

                                                  mas já envenenada,

                                                  à espreita.

 

                                                  O mundo desabou

                                                  sem qualquer consideração

                                                  a nenhuma referência.

 

                                                  Insidiosamente

                                                  a tormenta se apodera do vazio.

 

vazio 

 

 

O homem completo

 

                  Annibal Augusto Gama

Annibal

 

 

 

 

 

 

 

O homem completo é aquele que está vestido de paletó, camisa, gravata, colete, cuecas (admito também as ceroulas), calças, meias, sapatos. E por cima, um sobretudo. Talvez também um guarda-chuva e óculos. Ah, há ainda os suspensórios. E o homem completo circula assim, tratando de seus negócios com outros homens nem sempre completos. Mais tarde ele vai para a sua casa e despe-se de sua indumentária. Tira, uma a uma, as peças da sua roupa, e fica nu. Mas nu, sente que lhe falta alguma coisa: a sua completude.

Em Portugal diz-se que o homem daquela maneira vestido, está com o seu fato. Ou os seus fatos. Ele porém não é um fato. De fato, precisa, a vida inteira, fazer-se, e nunca chega a fazer-se por inteiro.

Também se propala que o homem sem mulher não vale nada. Estou de acordo. Se bem que mulher antes desfatada, isto é, nua.

Antes, no começo do século XX, para se despir uma mulher gastavam-se horas. Era preciso tirar-lhe o chapéu, as luvas, a blusa, a saia, a combinação, as anáguas, o corpete, as calcinhas, o sutiã, os brincos, as ligas, as meias, os sapatos. Pensam que este trabalho todo aborrecia ou fatigava o homem completo? Ao contrário: quanto mais ele desvestia a mulher, mais ficava aceso.

Os costumes (também nome das vestes) e as modas mudam. Atualmente, não se precisa despir uma mulher. Ela já vem despida e pronta para a cama.

O meu cachorrinho Pichorro é muito peludo, e os seus pelos são a sua indumentária. Tenho de escová-lo todos os dias. O meu papagaio Horácio veste-se com as suas penas verdes e algumas vermelhas. Só o seu bico é nu. Ambos, porém, estão sempre completos, têm a sua completude, que eu nunca tenho e pode ser que nunca terei.

Só os defuntos estão completos. Mas foram vestidos por outros. E acho que, no caixão, deveriam estar nus. Nus, e dando uma banana, para nós outros, que não atingimos nunca a nossa completude.

 

 

Place des Vosges

 

                 Alfredo Fressia

Alfredo Fressia

 

       

 

 

 

 

PLACE DES VOSGES

 

Alfredo Fressia

 

 

Futuro era el de antes, el del tiempo de mis quince años. Todas las noches me gasto las suelas de los zapatos caminando hasta la plaza Matriz, y me siento a esperar el futuro. Vení, comprá maníes con chocolate y sentate. Las mujeres que fuman ya me conocen. Yo no, todavía no me conozco. Y tampoco miro a nadie, ni a nada. Como maníes con chocolate. ¿Espera a alguien? Sí, al futuro. Respiro hondo, sentado del lado de la Catedral, de espaldas a la calle Sarandí. Todas las noches, soy asiduo y puntual. Sé que cuando el futuro aparezca, vendrá volando por atrás del Cabildo. Una ráfaga, y yo lo atraparé en mis pulmones y me llevará leve como en un globo, lejos de la p laza. La noche está fresca, llovió de tarde. ¿Y hoy, llegó? No, debe estar atrasado, viene de muy antes. Los maníes con chocolate me pesan como una piedra. Y me miro los zapatos, desamparados.

 

 place des vosges 2

 

 

PLACE DES VOSGES

 

 

Tradução de Adalberto de Oliveira Souza

 

 

Futuro era o de antigamente, o do tempo de meus quinze anos. Todas as noites gasto as solas dos sapatos caminhando até a praça Matriz, e sento-me esperando o futuro. Vem, compra amendoins com chocolate, senta aqui. As mulheres que fumam já me conhecem. Eu não, não me conheço ainda. E tampouco olho para ninguém, nem para nada. Como amendoins com chocolate. Ele espera alguém? Sim, o futuro. Respiro fundo, sentado ao lado da Catedral, de costas para a rua Sarandi. Todas as noites, sou assíduo e pontual. Sei que quando o futuro aparecer, virá voando por trás do Cabildo.  Uma lufada, e o pegarei nos meus pulmões e ele me levará tão leve como um balão, longe da praça. A noite está fresca, choveu à tarde. E hoje, ele chegou? Não, deve estar atrasado, ele vem de muito antes. Os amendoins com chocolate pesam-me como uma pedra. E olho meus sapatos, desamparados.

 

 

“Jardin d’hiver” (Benjamin Biolay / Keren Ann), com Stacey Kent

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=rPILthbwmoE&hd=1[/youtube]

 

 

Feliz Ano Novo

 

      Adalberto de Oliveira Souza

Adalberto 2 (2)

 

 

 

 

 

 

 

                                           FELIZ ANO NOVO

 

 

                                   Assim caminha a humanidade,

                                   um dia, outro dia,

                                   uma semana, outra semana

                                   um mês, outro mês,

                                   um ano, outro ano

                                   e os minutos e os segundos

                                   e as longas horas (às vezes curtas).

 

                                   Devorados pelo tempo,

                                   tentamos sobreviver

                                   (ou viver simplesmente),

                                   esperando sempre o melhor,

                                   suspirando por um inesperado

                                   glorioso.

 

                                   Acontece que há quem não espera (esses são raros, mas não tanto).

                                   Os desesperados.

                                   No entanto,

                                   Vivemos só para esperar (é a nossa condição).

 

                                   E pode ocorrer

                                   tanto o inesperado cruel como o intempestivo magnífico.

                                   Até quando se está

                                   no suplício de uma saudade.

 

 

contradição (poema Adalberto)               

 

                        BONNE ANNÉE

 

 

            Ainsi marche-t-elle l`humanité,

            un jour, un autre jour,

            une semaine, une autre semaine,

            um mois, un autre mois,

            et les minutes et les secondes

            et les heures longues (quelquefois três courtes).

 

            Le temps nous dévore,

            onessaye de survivre,

            (ou de vivre tout simplement),

            on attend toujours le meilleur,

            soupirant après un inattendu

            glorieux.

 

            Il arrive que certains n`attendent rien (ceux-là sont rares, mais pas toujours).

            Les désespérés.

            Néanmoins,

            on ne vit que pour attendre (c`est notre condition).

 

            Et il peut parvenir

            aussi un inattendu cruel comme un intempestif

            magnifique.

            Même quand on est

            dans le supplice d`une nostalgie.

 

     

 

Os três convidados

 

         Annibal Augusto Gama

Annibal

 

 

 

 

 

 

 

                                                           OS TRÊS CONVIDADOS

 

 

                                               Para a minha festa natalícia

                                               convido três amigos,

                                               um velho, um moço, um menino.

 

                                               Sirvo-lhes na mesa redonda

                                               coberta pela toalha de linho

                                               o pão, o queijo, o vinho, o leite, o mel.

 

                                               O relógio na parede vai bater nove horas

                                               e é confortador o fogo sob a trempe do fogão

                                               onde ferve a água para o café.

 

                                               O velho come o pão embebido no vinho,

                                               o moço come o queijo e bebe o vinho,

                                               o menino toma leite e se lambuza de mel.

 

                                               Não é preciso dizer nenhuma palavra

                                               tanto nos conhecemos de tantos anos,

                                               e eu rio nas rugas do velho,

                                               na ardente face do moço

                                               e nos olhos úmidos do menino.

 

                                               Bebo afinal o café

                                               com o fantasma das três idades.

 

 

 “Resposta ao tempo” (Aldir Blanc / Cristóvão Bastos), com Aldir

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=fgHfzDgOwtY[/youtube]

 

 

Natal

 

 

     Adalberto de Oliveira Souza

 Adalberto 2 (2)

 

 

 

 

 

 

                                                           NATAL

 

                                               e anualmente

                                               vem o natal

                                               com muitos festejos

                                               e alguns desastres

                                               ou vários.

                                               Alegrias e tristezas.

 

                                               Papais noéis,

                                               Ilusões infantis

                                               e infanto-juvenis,

                                               maduras e senis.

 

                                               Acreditando

                                               permanecemos

                                               soltando rojões

                                               adequados ou

                                               não.

explosão 

 

 

Larga ela lá

 

            Euclides Rossignoli

 euclides rossignoli

 

 

 

 

 

Bem antigamente, quando não havia nenhum sistema público de saúde, a coisa era mais ou menos assim: o sujeito, quando precisava de atendimento médico, ou pagava tudo (consultas, exames, internações, remédios), ou era tratado como indigente, e aí não pagava nada.

Um belo dia apareceu no escritório do advogado Dr. João Bento um conhecido dele, um agricultor que vivia de muita labuta num pequeno pedaço de terra que havia herdado do pai.

Contou o caso:

— Dr. João Bento, em vim aqui pra ver se o senhor tira a minha mulher que está internada na Santa Casa.

— Mas o que é que está acontecendo?

— É, doutor, minha mulher teve de ser internada às pressas na Santa Casa e precisou ser operada. Já faz mais de quinze dias que ela está lá, mas agora, graças a Deus, está boa, está curada.

— E qual é o problema, então?

— É que eles disseram que não dão alta pra ela enquanto não pagar a conta. E eu não tenho dinheiro, doutor. O que eu tiro lá no sitinho quase não dá nem pra gente comer. Mas eles não querem saber. Disseram que, enquanto eu não pagar, eu não posso levar minha mulher embora. Então eu vim aqui pra ver se o senhor dá um jeito de tirar ela de lá.

— Eles estão tratando mal sua mulher?

— Não, doutor, isso não. Ela está sendo tratada muito bem.

— Então você larga ela lá na Santa Casa.

— Sem pagar, doutor?

— Sem pagar.

— Mas pode fazer isso, doutor?

— Você tem dinheiro para pagar?

— Não, isso eu não tenho.

— Então faça o que eu lhe disse. Mas não apareça mais na Santa Casa. Vai cuidar do seu serviço.

Cinco dias depois o agricultor voltou a procurar o advogado.

— Dr. João Bento, o senhor falou pra mim não aparecer mais na Santa Casa, então eu não fui, mas eles já mandaram avisar três vezes lá em casa que deram alta pra minha mulher.

 

sus