Posts with tag "poema"

Upgrade

 

 Brenno Augusto Spinelli Martins

 Brenno 4

 

   

 

 

 

                                                                       UPGRADE

 

                                                                                                          Brenno Augusto Spinelli Martins

 

 

                                               Como hei de amar uma mulher já amada?

                                               Como haverei de seduzi-la mais

                                               se seduzida está e apaixonada-

                                               mente me arrebata de amor e paz?

 

                                               Como esquecer essa moça esquecida

                                               que se esqueceu pra se lembrar de mim?

                                               Como prender essa mulher cativa

                                               que me prendeu no seu olhar sem fim?

 

                                               Como adoçar essa mulher tão doce

                                               que me enfeitiçou como se eu fosse

                                               seu derradeiro e inevitável cais?

 

                                               Como farei para aumentar o afeto?

                                               Pois se o amor já atingiu o teto…

                                               como haverei de amá-la ainda mais?

 

upgrade

 

 

 

Excesso

 

 

estrelas

 

                                                            EXCESSO

 

 

                                                                                              Wisława Szymborska

 

 

                                   Foi descoberta uma nova estrela

                                   o que não significa que ficou mais claro

                                   nem que chegou algo que faltava.

 

                                   A estrela é grande e longínqua,

                                   tão longínqua que é pequena,

                                   menor até que outras

                                   muito menores do que ela.

                                   A estranheza não teria aqui nada de estranho

                                   Se ao menos tivéssemos tempo para ela.

 

                                   A idade da estrela, a massa da estrela, a posição da estrela,

                                   tudo isso quiçá seja suficiente

                                   para uma tese de doutorado

                                   e uma modesta taça de vinho

                                   nos círculos aproximados do céu:

                                   o astrônomo, sua mulher, os parentes e os colegas,

                                   ambiente informal, traje casual,

                                   predominam na conversa os temas locais

                                   e mastiga-se amendoim.

 

                                   A estrela é extraordinária,

                                   mas isso não é razão

                                   para não beber à saúde das nossa senhoras

                                   incomparavelmente mais próximas.

 

                                   A estrela não tem consequência.

                                   Não influi no clima, na moda, no resultado do jogo,

                                   na mudança de governo, na renda e na crise de valores.

 

                                   Não tem efeito na propaganda nem na indústria pesada.

                                   Não tem reflexo no verniz da mesa de conferência.

                                   Excedente em face dos dias contados da vida.

 

                                   Pois o que há para perguntar,

                                   sob quantas estrelas um homem nasce,

                                   e sob quantas logo em seguida morre.

 

                                   Nova.

                                   — Ao menos me mostre onde ela está.

                                   — Entre o contorno daquela nuvenzinha parda esgarçada

                                   e aquele galhinho de acácia mais à esquerda.

                                   — Ah — exclamo.

 

                                                                                              (tradução de Regina Przybycien)

 

 

 

 

O clarim

 

       Adalberto de Oliveira Souza

Adalberto 2 (2)

 

 

 

 

 

 

 

                                   O CLARIM

 

                        Perscruta nos olhos

                        o som das cornetas

                        cruzando as telhas.

 

                        As mãos se fecham

                        para o murro e urro

                        dos aflitos comovidos

                        que se agrupam

                        e copiam o código.

                        Desatento espirra

                        um ai estridente,

                        um ser mudo.

 

                        A platéia tanto aplaude

                        que coagula o sangue

                        desses mares do sul.

 

                        No fundo do mar

                        fica a ave aquática

                        ressequidamortalhada

                        reincidindo no adorno.

 

                        Pela senha do dia

                        O passo estanca.

 

sombras 3

 

                                                           CLAIRON

 

                                               Les sons des trompettes

                                               et les regards scrutateurs

                                               perforent les toits.

 

                                               Les mains se ferment

                                               pour les coups et les cris

                                               des affligés émus

                                               qui s’assemblent

                                               et copient le code.

                                               Distrait, éternue ailleurs

                                               en un cri strident

                                               un être muet.

 

                                               Le public tant applaudit

                                               que coagule le sang

                                               de ces mers du sud.

 

                                               Au fond de la mer

                                               gît l’oiseau aquatique,

                                               desséché sous le linceul

                                               renforçant l’ornement.

 

                                               Par le code du jour

                                               le pas se suspend.

 

 

 

De Cabral para Drummond

 

 

joão cabral e drummond

 

 

                                                DIFÍCIL SER FUNCIONÁRIO

 

                                                                                                                     João Cabral de Melo Neto

                                                                                                                     (Para Drummond)

 

                                                 Difícil ser funcionário

                                                 Nesta segunda-feira.

                                                 Eu te telefono, Carlos

                                                 Pedindo conselho.

 

                                                 Não é lá fora o dia

                                                 Que me deixa assim,

                                                 Cinemas, avenidas,

                                                 E outros não-fazeres.

 

                                                 É a dor das coisas,

                                                 O luto desta mesa;

                                                 É o regimento proibindo

                                                 Assovios, versos, flores.

 

                                                 Eu nunca suspeitara

                                                 Tanta roupa preta;

                                                 Tão pouco essas palavras —

                                                 Funcionárias, sem amor.

 

                                                 Carlos, há uma máquina

                                                 Que nunca escreve cartas;

                                                 Há uma garrafa de tinta

                                                 Que nunca bebeu álcool.

 

                                                 E os arquivos, Carlos,

                                                 As caixas de papéis:

                                                 Túmulos para todos

                                                 Os tamanhos de meu corpo.

 

                                                 Não me sinto correto

                                                 De gravata de cor,

                                                 E na cabeça uma moça

                                                 Em forma de lembrança

 

                                                 Não encontro a palavra

                                                 Que diga a esses móveis.

                                                 Se os pudesse encarar…

                                                 Fazer seu nojo meu…

 

                                                 Carlos, dessa náusea

                                                 Como colher a flor?

                                                 Eu te telefono, Carlos,

                                                 Pedindo conselho.

 

 

 

João Cabral e Drummond foram funcionários públicos exemplares ao longo de toda a vida, para que pudessem exercer “esse ofício do verso”, na expressão de Jorge Luis Borges.

Este poema é da primeira fase de João Cabral, em que confessadamente estava muito influenciado pela leitura da poesia de Drummond.

 

 

Poema de Despedida

 

 

 adeus 3

 

 

                                                 POEMA DE DESPEDIDA

 

                                                                                                                Mia Couto

 

                                       Não saberei nunca

                                       dizer adeus.

 

                                       Afinal,

                                       só os mortos sabem morrer.

 

                                       Resta ainda tudo,

                                       só nós não podemos ser.

 

                                       Talvez o amor,

                                       neste tempo,

                                       seja ainda cedo.

 

                                       Não é este sossego

                                       que eu queria,

                                       este exílio de tudo,

                                       esta solidão de todos.

 

                                       Agora

                                       não resta de mim

                                       o que seja meu

                                       e quando tento

                                       o magro invento de um sonho

                                       todo o inferno me vem à boca.

 

                                       Nenhuma palavra

                                       alcança o mundo, eu sei.

                                       Ainda assim,

                                       escrevo.

 

 

A espera

 

 

        Adalberto de Oliveira Souza

 Adalberto 2 (2)

 

 

 

 

 

 

                                                                                   A espera

                                                                                   A pedra

                                                                                   A vidraça

 

                                                           a espera da pedra

                                                           rompe

                                                           a vidraça.

 

                                                           À espera

                                                           tão esperto

                                                           que antes

                                                           quebra caminhos

                                                           ara silêncios.

                                                           Uma pedra

                                                           move corpos.

                                                           Estático,

                                                           transparente,

                                                           tritura-se

                                                           triturado

                                                           pelo vôo rápido

                                                           incaptável

                                                           de um tempo de mangas.

 

vidraça estilhaçada

 

 

 

Contrição

 

          Érika Gentile

Érika

Érika é uma amiga querida de longa data. A infância da sua Helena e da nossa Júlia se entrelaçaram e nos enlaçaram as famílias pelo resto da vida. Mas ela agora vai ficar brava comigo.

No seu recato, escreve coisas assim, que acha de pouco valor, e o máximo que se permite é publicar algo do que produz no seu blog, “Nada Absoluto”, cujo link está na galeria aí do lado.

Se nada é absoluto, a bronca vai passar, ela haverá de me compreender e perdoar.

E os leitores do Estrela Binária, tenho certeza, vão me agradecer por apresentá-la.

 

 

 

                                               CONTRIÇÃO

 

                                                                                              Érika Gentile

 

                                   Sangrar é a nossa sina.

                                   Ao florescer sangramos,

                                   E sangraremos de novo

                                   Na hora do nosso fruto.

                                   Com pecado fomos batizadas,

                                   Nosso desejo condenado,

                                   E a força do nosso ventre

                                   Para sempre subjugada.

                                   Somos todas uma só,

                                   Mulheres de escolhas castradas,

                                   Apenas pernas abertas,

                                   Peitos de leite farto,

                                   E aparelhos reprodutores.

                                   Somos a sujeira do mundo

                                   Que se espalha com o nosso cheiro,

                                   pelo nosso cio.

                                   Nós somos culpadas.

                                   Nós, as miseráveis.

                                   Nós, as indecentes ,

                                   Debaixo do terço,

                                   Da burca,

                                   Com a genitália costurada,

                                   Nós as degradadas filhas de Eva

                                   Dilaceradas incessantemente

                                   Na clandestinidade.

                                   Mesmo que não haja gozo,

                                   Nem vontade,

                                   Nem consenso,

                                   Nem respeito.

                                   Só nos resta parir.

 

mulher (Érika)

 

 

 

Querela

 

         Adalberto de Oliveira Souza

 Adalberto 2 (2)

 

 

 

 

 

 

                                                                       QUERELLE

 

                                                           Rasant les murs,

                                                           entre les actes,

                                                           le fait,

                                                           le chat,

                                                           le miasme du jour.

 

                                                           Le prix correct,

                                                           les intérêts perçus,

                                                           l’avertissement exposé

                                                           avec sagesse et fierté

                                                           la querelle termine.

 

                                                           La dette caduque,

                                                           les parties intéressées

                                                           se séparent

                                                           dans un coffre

                                                           sans fond.

 

 

 

querela1

 

 

 

QUERELA

 

Rente entre as paredes.

entre os atos

fato

gato

miasma do dia.

 

O preço justo,

juros cobrados.

A tacha segura o aviso

com siso e brio,

a contenda termina.

 

A dívida caduca,

divide as partes

interessadas

num baú sem fundo.

 

 

 

Palivres

 

 Brenno Augusto Spinelli Martins

 Brenno e o violão                                               

 

 

 

 

 

 

 

                                                 PALIVRES

 

                                       No pensamento

                                       todas as palavras

                                       (até mesmo as inventadas)

                                       presas, trancadas num quarto.

 

                                       No escrevimento

                                       portas abertas

                                       as palavras libertadas

                                       o atrevimento do parto.

 

palavras saindo do livro

 

 

 

Fragmentos

 

       Adalberto de Oliveira Souza

Adalberto 2 (2)

 

 

 

 

 

 

 

                                                           FRAGMENTOS

 

 

                                               Nesta noite de sábado,

                                               penso saber

                                               um gosto amargo.

                                               Será doce

                                               coincidir

                                               o gosto, o saber

                                               e o dia.

                                               ▪▪▪

                                               Corrói-se tudo,

                                               dia após dia

                                               e à revelia,

                                               corrompe-se

                                               o espaço ocupado.

                                               ▪▪▪

                                               O amor,

                                               a dor

                                               e as reticências…

                                               ▪▪▪

                                               A vida é um desejo

                                               fraturado pela morte.

                                               ▪▪▪

                                               Que solução senão

                                               arder-se nas chamas dos instantes.

 

cacos de luz