Posts with tag "poema"

Moto-contínuo

 

 

Passar do Tempo

 

                                       …

 

                                       o segundo exíguo

                                       inicia

                                       o dia contíguo

 

                                       no desvão

                                       dos dias

                                       os dias vãos

 

                                       por vias

                                       das dúvidas

                                       prossigo

 

                                       …

 

“Moto-contínuo” (Edu Lobo / Chico Buarque), com Edu e Tom Jobim

 

 

 

Meio-Dia

 

Brenno Augusto Spinelli Martins

Brenno (miniatura)

 

 

 

 

 

 

 

   

                                                           MEIO-DIA

 

                                                           Meio-dia

                                                           E ela espreguiça

                                                           E levita entre nuvens,

                                                           Estrelas e orvalhos

                                                           Que colheu de manhã.

 

                                                           Meio-dia

                                                           E ela medita

                                                            E me dita as palavras

                                                            Que quer ver escritas

                                                           No livro da tarde.

 

                                                           Meio-dia

                                                           E ela se excita

                                                           E recita a poesia

                                                           Que quer que eu repita

                                                           Na calma da noite.

 

Meio-dia

 (Foto de Claudia Pereira)

 

 “Flor da Idade” (Chico Buarque)

 

 

 

Sortilégio

 

universo paralelo-infinito

 

                                                  SORTILÉGIO

 

 

                                                  Como as estrelas,

                                                  que ao vê-las

                                                  já não são,

                                                  a semente e o fruto

 

                                                  a paixão e o luto

                                                  o dito e o desdito

                                                  a prisão e a janela

                                                  a nascente e a foz

 

                                                  os outros e nós

                                                  a calma e a procela

                                                  a praga e a prece

 

                                                  o quanto acontece

                                                  já se findou

                                                  e sequer começou.

 

 

 

 

 

Continuação

 

          Adalberto de Oliveira Souza

Adalberto

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                           CONTINUAÇÃO

 

 

                                                           Busca diária busca.

                                                           busca de alfarrábios,

                                                           de cabedais resgatados,

                                                           de castiçais perdidos em muralhas

                                                           soturnas, de cata-ventos ativos

                                                           e vitoriosos,

                                                           busca do futuro

                                                           do passado, do presente.

 

                                                           Busca eterna busca.

 

                                                           Onde estou?

                                                           Onde?

                                                           Sou eu?

                                                           Sou eu?

                                                           Interrogo.

                                                           E a pergunta permanece.

                                                           Intacta.

 

Catavento_de_Borboletas[1]

 

 

 

Ausências

 

       Adalberto de Oliveira Souza

 Adalberto

 

 

 

 

 

 

 

                                                        AUSÊNCIAS

 

 

                                   Meus ouvidos ainda cheios de sua voz,

                                   eu de braços e ideias cruzadas,

                                   em companhia,

                                   da desconexão timbrada

                                   no vazio do cansaço.

 

                                   Impressa a alegria cinzenta no rosto,

                                   o ritmo cambaleante das horas.

                                   a espera calada,

                                   e a pretensão de tudo dizer.

 

                                   A esperança, essa sim.

                                   colada aos anseios

                                   permanece,

                                   colando nos gestos certeza

                                   de um mundo sem tempo

                                   defronte a janela,

                                   a eterna presença dos sorrisos

                                   sem enigma.

 De noche vienes

 

 

 

Mélodie

 

 

 

MÉLODIE

 

 

Nicolas Sauvage

 

 

alors que le printemps

revient

comment toi

peux-tu

créer

une

nouvelle

mélodie

je t´aime et

je

t´envie

 

de revoir

pétales

pétales avant les feilles

et le vent qui

joue à les emporter les (froisser) casser

encore une fois encore

une année un

printemps

ça recommence et

pas moi

 

alors toi

avec quelques notes

notes de musique clé de

sol clé de fa

solfège on ne peut plus

barbant (partitions…)

tu inventes pour la

première fois une melodie

neuve nouvelle qui

prend

tout

l`espace

 

on dit

le cycle

le cycle des saisons

ça revient c`est

garanti

mais moi cerisier aussi

je vieillis j`embellis

je grandis j`ai comme une mélodie Danse!

 

ô immortelle

immortelle mélodie

ô immortelle

immortelle mélodie

 

 

primavera monet  “Le Printemps” – Claude Monet  (Cambridge, Mass., Fitzwilliam Museum)

 

 

MELODIA

 

 

 Tradução de Adalberto de Oliveira Souza

 

 

quando a primavera

volta

como você

pode

criar

uma

nova

melodia

eu te amo e

te quero

 

 rever

pétalas

pétalas antes das folhas

e o vento que

brinca de levá-las (ajuntá-las) quebrar

mais uma vez

um ano uma

primavera

isso recomeça e

eu não

 

então tu

com algumas notas

notas de música clave de

sol clave de fá

solfejo não se pode mais

enfadonhos (partituras…)

 inventas pela

primeira vez uma melodia

recente nova que

toma

todo

o espaço

 

dizem

o ciclo

o ciclo das estações

isso volta é

garantido

mas eu cerejeira também

 envelheço embelezo

 cresço tenho como uma melodia Dança!

 

ó imortal

imortal melodia

ó imortal

imortal melodia

 

 

 

S.O.S.

 

 

S.O.S.

Ilustração: Annibal Augusto Gama

 

 

                                                                       S.O.S.

 

 

                                                           Aquele que escreve

                                                           é o náufrago solitário

                                                           de uma ilha inventada

                                                           a lançar nas águas

                                                           mensagens cifradas

                                                           em peregrinas garrafas.

 

                                                           Sentado na areia

                                                           à sombra da mítica palmeira

                                                           vai grafando signos no papel

                                                           com a tinta indelével

                                                           de insolúveis angústias.

 

                                                           Muito além do tênue traço

                                                           que separa o mar e o céu

                                                           quem haverá um dia

                                                           de recolher na praia

                                                           a errante algaravia?

 

 

 

Assentimento

 

 

 

sentimentos 3

 

                                       sentimentos são sedimentos

                                       camadas superpostas

                                       (de dentro para fora)

                                       que uma vez expostas

 

                                       (de fora para dentro)

                                       descarnam e deixam claro

                                       o que nem mesmo a gente

                                       soubera assim assente

 

 

 

El Enamorado

 

 

Poema de Alfredo Fressia, com tradução de Adalberto de Oliveira Souza

 

 

                Alfredo Fressia

          (sobre o poeta aqui)

Alfredo Fressia

 

 

 

 

 

 

 

                                                         EL ENAMORADO

 

Alfredo Fressia

 

                                                                I

 

                                     Te busco en el castillo de mi cuerpo, soy

                                     un rey abandonado en su palacio,

                                     soy el tirano de mis mudos huesos.

                                     Clausurado en mi cuerpo, te persigo

                                     en la carrera de mi sangre

                                     te veo en los ojos que me arden

                                     hasta girar la órbita de su reposo último,

                                     te siento impenetrable entre mi vientre

                                     como uma dura catedral de vino.

                                     Rey demente en su país de sangre,

                                     te recorreré por estancias agrietadas

                                     hasta que estalles la frontera de mi piel,

                                     hasta que alumbres mi hueso con tu hueso,

                                     hasta que oigan caer el esqueleto

                                     tu acantilado varón

                                     y mi destierro.

 

                                                               II

 

                                     La noche, la alta noche sostenida

                                     de celeste sonata y lenta esfera,

                                     sucumbe si te pienso,

                                     oh noche de tu cuerpo, desvarío

                                     de laúd, cuerdas que sólo yo tañía.

                                     Te oigo todavía vibrando entre mis manos

                                     y la noche de nadie y lenta esfera

                                     crece sola, arde sola

                                     para nadie

                                     su incendio de sonata.

 

 

enamorado

 

 

                                               O APAIXONADO

 

Tradução de Adalberto de Oliveira Souza

 

                                          I

 

         Procuro-te no castelo de meu corpo, sou

         um rei abandonado em seu palácio,

         sou o tirano de meus ossos mudos.

         Enclausurado no meu corpo, eu te procuro

         no percurso do meu sangue,

         eu  te vejo nos olhos que me ardem

         até girar a órbita de seu último repouso,

         te sinto impenetrável entre meu ventre

         como uma dura catedral de vinho.

         Rei demente em seu país de sangue,

         percorrerei por quartos fissurados

         até que estoures a fronteira da minha pele,

         até que ilumines meu osso com o teu,

         até que ouçam cair o esqueleto

         tua falésia de varão

         e meu desterro.

 

                                           II

 

         A noite, a alta noite sustentada

         pela sonata celeste e a esfera lenta

         sucumbe quando penso em ti

         oh noite de teu corpo, desvario

         de alaúde, cordas que só eu tangia.

         Ouço-te ainda vibrando entre minhas mãos

         e a noite de ninguém e a esfera lenta

         cresce sozinha, arde sozinha

         para ninguém

         seu silêncio de sonata.

 

corpos

 

 

 

 

Regra

 

     

        Adalberto de Oliveira Souza

Adalberto 

 

 

 

 

 

 

 

                                                 REGRA

 

 

                                                 Indisponho nos meus sentidos,

                                                 uma sinistra luz opaca.

 

                                                 Multicor me faço,

                                                 Desfaleço em pedaços.

                                                 Recobro o ar,

                                                 Poluo-me em alabastro.

                                                 Digo adeus

                                                 e permaneço.

 

Foto:22.04.2002