Nicolas Sauvage
Este poema e o anterior “Esperança” (aqui) de Nicolas Sauvage foi escrito para uma exposição “L`art au défi de l`esperance”, que foi realizada em janeiro de 2013 na Prefeitura do VI Distrito de Paris com a colaboração do artista plástico Eric Michel, com a intenção de fazer um livro objeto. Como veem, há um teor místico.
un chemin vers le ciel (avant l’avion)
quand j’étais enfant sur les petites routes de campagne
à vélo je me souviens de rouler sous le plafond nuageux
les rayons du soleil traversaient de biais une grande trouée
la lumière se posait en oblique comme la main de Dieu
que l’on voit dans les tableaux sombres à l’interieur des églises
rouler
ne pas penser à toi
penser en toi
rouler
me coucher avec toi m’allonger en toi
dormir avec toi dormir en toi
rouler
me réveiller contre toi
en toi éveillé
penser en toi sur cette route de campagne et garder l’équilibre
à vélo sous le plafond nuageux et
la lumière du soleil fait une échelle posée là pour aller au ciel
est-ce une main trop large à serrer trop claire à regarder
Nicolas Sauvage
um caminho para o céu (antes do avião)
quando criança nas pequenas estradas do campo
de bicicleta me lembro andar sob o céu escuro
os raios de sol atravessavam em viés uma grande brecha
a luz se punha obliquamente como a mão de Deus
que a gente via nos quadros sombrios no interior das igrejas
pedalar
não pensar em você
pensar em você
pedalar
deitar-me com você me estender com você
dormir com você dormir em você
pedalar
despertar contra você
em você desperto
pensar em você nessa estrada do campo e manter o equilíbrio
na bicicleta sob o céu escuro
a luz do sol coloca ali uma escada para ir para o céu
é uma mão tão grande para apertar e clara demais para olhar
Tradução de Adalberto de Oliveira Souza
Ótima tradução Adalberto, só um poeta poderia traduzir tão bem!
J’ai remarqué la luminosité du poème…
Primor de tradução.
INCONNU tem razão, foi de poeta para poeta, muito bela.
Quisera eu ter um dom pra traduzir um poema de infinda beleza.
Oi Adalberto,
Linda tradução!
Abraço
Arsenio
Une prière très intelligente et belle.
Ton poème transmet une innocence qui fascine et nous revigore.
Mes félicitations